HOME    COTACT US   SITEMAP

 

   회사 소개       구성원     주요업무      자료실       주요 사이트

 

 

중국에 맞는 브랜드 네이밍과 상표 출원이 중국에서는 승부를 가른다

 

중국 경제 비상은 세계 지적재산권 시장의 미래를 보여주는 일면이며, 중국이 WTO 가입 후 중국 경제의 질주가 우리나라의 위기와 기회를 동시에 제공하고 있으며 IP 분야도 예외는 아니다.

특히 중국에서 심각한 현상은 바로 중국에 상표출원 및 등록에 있으며, 중국에 맞는 브랜드 네이밍과 상표 출원이 중국에서는 승부를 가른다는 사실을 유념하여야 한다.

중국에서 사업을 하려면 중국에 어울리는 브랜드가 중요하다. 중국인들은 외국어 상표를 그대로 쓰기보다는 원어의 발음과 비슷한 한자어로 바꿔 쓰는 것을 좋아한다.

여기에 표의 (表意)문자인 한자의 특성상 글자의 뜻까지 생각해야 한다. 중국에 진출한 기업들이 상품이나 브랜드 명명에 고심하는 이유다.

현대자동차가 지난 주부터 중국 현지 법인에서 생산해 판매하기 시작한 소형차 뉴베르나의 중국 이름은 ‘雅绅特(야선터)’다. 베르나의 수출명인 액센트를 발음이 비슷한 중국어(汉字)로 바꾼 것이다. 하지만 단순히 발음만 비슷한 것이 아니다.  “雅绅特(야선터)”라는 이름에는 “곱고 깨끗한 이미지의 특별함’ 이라는 뜻이 포함돼 있다”

 그리고 현대자동차는 스포츠유틸리티차량(SUV) "투싼"을 중국에서 "途胜"(투성)으로 판매하고 있다. 원래 발음과 유사한데다 ‘도로의 승리자’ 라는 뜻도 있어 중국 소비자의 마음을 움직이고 있다.

이전에 단순히 발음만을 고려해서 명명한 "엘란트라"와 "쏘나타"를 각각 ‘伊蓝特(이란뜨어)’와  ‘索纳塔(쒀나타)’로 명명하여 현지에게 좋은 반응을 받고 있다.

기아자동차도 공모를 통해 "쎄라토"의 중국 이름을 명명했다. "쎄라토"와 비슷한 발음인 ‘塞拉图'(싸이라투)라는 이름에는 ‘경쟁을 이끌어간다.’는 뜻이 있다.

이  밖에도 기아차는 중형세단 "옵티마"에 ‘위안젠(큰배)’이라는 이름을, 레저용 차량인 카니발에는 ‘嘉华'자화 : 아름답고 화려함) 이라는 중국식 이름을 따로 명명하였다.

 서양기업도 이름 바꿔 변신하고 있으며,BMW를 宝马(바오마) –> 富豪(푸하오)로 하여 중국인들에게 친근감 있게 접근하고 있다.

한편, GM대우자동차가 "시보레" 브랜드로 중국으로 수출하는 "젠트라"는 ‘乐风’러평)’으로,  "칼로스"는 ‘乐骋(러청)’으로 판매된다. 각각 ‘바람 같은 드라이브를 즐긴다’, '여행을 즐긴다’라는 뜻을 가지고 있다.

글로벌 기업들의 ‘현지화’ 노력도 비슷하다. 한국의 현대나 기아, 일본의 혼다(本田)나 닛산(日产)처럼 한자 이름이 있는 회사와 달리 한자 이름이 없는 서양 기업들은 아예 브랜드 이름부터 새로 만들었다, 메르세더스벤츠는 ‘奔驰(번츠: 질주하다.)’, BMW는 ‘宝马(바오마 : 좋은말)’, 볼보는 ‘富豪(푸하오 : 부호)’ 등으로 원래 이름과 비슷한 발음에 의미가 담긴 한자를 절묘하게 연결했다.

뜻만을 한자어로 옮긴 브랜드도 있다. 제너럴모터스(GM)는 영문 제너럴(general)의 뜻을 따 ‘퉁융(通用)’으로, 독일어로 ‘국민차’라는 뜻의 폭스바겐(Volkswagen)은 ‘大众(따중)’으로 각각 쓴다.

From WinsLAB Int’l IP Law Firm

 

 

 

Copyright © 2004 WinsLAB Int'l IP Law Firm. All Right Reserved.
Room 1305 A Zuo, Xingyuanguoji B/D, Wangjingxiyuan Chaoyang-qu, Beijing China
Tel : +86-10-8472-3151(대표전화), 3192 (한국인 직통), Fax : +86-10-6475-3695, H.P : +86-133-9185-0987